vs
RESPUESTA RÁPIDA
"I'm sorry" es una frase que se puede traducir como "perdón", y "I miss you" es una frase que se puede traducir como "te extraño". Aprende más sobre la diferencia entre "I'm sorry" y "I miss you" a continuación.
I'm sorry(
aym
saw
-
ri
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
b. disculpa (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I'm sorry I am running late.Disculpa la demora.
c. perdona (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I stained your carpet! I'm sorry!¡Manché tu alfombra! ¡Perdona!
d. discúlpame (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I'm sorry if I offended you.Discúlpame si te ofendí.
e. perdóname (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I didn't realize this was your seat. I'm sorry.No me di cuenta de que este era tu asiento. Perdóname.
a. lo siento
I couldn't come to class because my uncle died. - I'm very sorry.No pude venir a clase porque murió mi tío. - Lo siento mucho.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I'm sorry for your loss.Mi más sentido pésame.
I'm sorry to hear about your dad. I hope he gets better soon.Siento lo de tu padre. Espero que se recupere pronto.
b. cómo
I'm tired. - I'm sorry? - I said I'm tired.Estoy cansado. - ¿Cómo? - Dije que estoy cansado.
b. disculpa (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
I'm sorry, do you know where the station is?Disculpa, ¿sabes dónde queda la estación?
a. un momento
This band sucks. - I'm sorry? I love them!Esta banda es una porquería. - ¡Un momento! ¡A mí me encantan!
b. qué dices (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Today's chemistry class was awesome. - I'm sorry? Nobody understood anything!La clase de química de hoy estuvo genial. - ¿Qué dices? ¡No se entendió nada!
I miss you(
ay
mihs
yu
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. te extraño (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
I miss you; I wish you had stayed.Te extraño; ojalá te hubieras quedado.
b. me haces falta (informal) (singular) (Latinoamérica)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I miss you so much it hurts.Me haces tanta falta que me duele.
c. te echo de menos (informal) (singular) (España)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Regionalismo que se usa en España
You left only yesterday and I miss you.Te fuiste ayer y ya te echo de menos.
a. los extraño (plural) (masculino o de ambos géneros)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
When are you coming back? I miss you so much!¿Cuando vuelven? Los extraño muchísimo!
b. las extraño (plural) (femenino)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
I miss you when you're at school.Las extraño cuando están en el colegio.
c. me hacen falta (plural) (Latinoamérica)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Hello, my doggies! You know how much I miss you when I'm at work.¡Hola, mis perritos! Saben cuánto me hacen falta cuando estoy en el trabajo.
d. los echo de menos (plural) (masculino o de ambos géneros) (España)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
Regionalismo que se usa en España
I'm glad you're enjoying camp, but I miss you both.Estoy contenta que estén disfrutando del campamento pero los echo a los dos de menos.
e. las echo de menos (plural) (femenino) (España)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
Regionalismo que se usa en España
I miss you when you when you spend the holidays at grandma's.Las echo de menos cuando se van a pasar las vacaciones a casa de la abuela.